反馈

源自法国的俚语在英语听起来非常别致

法语短语与天赋

据估计,29%的英语词汇来源于法语,谢谢你们。另外29%来自拉丁语,法语,从本质上讲,现代形式。

好像这还不够,英语已经直取消其他表达式直接从法语。它没有借,英语已经被爱的语言它的各种特需的浪漫部门。

因此,我们搜集了一些左派人士表情和你说的俚语ooh-la-la因为每个人都想讲一门外语,对吧?尤其是一个听起来很诱人。

时尚宣言

时尚宣言一个伟大的起点。许多英语的将这个表达式与浪漫和性吸引,刻板的专长的法语。你的伴侣的步骤闺房穿的东西有伤风化的和- - - - - -时尚宣言!

法国的表达式哦啦啦,,法语,它不一定性感。在其友好的形式,哦啦啦能表达高兴的惊喜,但特别是显示不满。和更多的洛杉矶的年代,惹恼了喇叭。哦啦啦啦啦啦啦!口语表达爱情和浪漫的…

我的谢利

我的谢利是一个典型的法国表达式中使用英语浪漫的天赋。它意为“亲爱的”或“甜心”,是一个术语亲爱男性的人有人喜欢,浪漫柏拉图式。女性的等效是马切丽我的谢利用于添加一些法语辉煌的成就英语演讲或写作,就像一个更漂亮的说我的蜂蜜。而表达式是正确的写的严重的口音E谢利,英语经常滴。用户可能也会使用英语我的谢利为男性或女性,与法国人。我的谢利不仅用于浪漫的吸引力。它可以用作孩子们钟爱的一个术语,在英语和法语。

Amourshipping

我们都知道恋情是法国人。但是,在这种情况下,这个法国“爱”这个词恋情出现在这样一个世界,似乎远离巴黎。口袋妖怪

动漫系列口袋妖怪,Amourshipping(常大写)是指风机理论,小说,艺术人物的火山灰和小威一个浪漫的关系。这个词是一个融合了法语单词吗恋情航运恋情被选中,是因为火山灰和塞雷娜穿越区域叫什么喀洛斯,这是左派人士。航运是一个俚语在许多社区的球迷在一个情感兴趣的浪漫关系两个虚构人物或名人。

D 'aww,可爱!但是,并不是所有的法国风格俚语都太可爱了…

拍的

如果你有在你的腰不是渴望燃烧,隐喻就擦可能希望去医生那里进行检查,看看拍的拍的是一个非常古老的俚语,意思是一种性传播疾病(STD),一般淋病。据说来自于13世纪法国clapoire,或clapier在现代法语,意思是“兔窝。“我们都知道兔子。

之后,clapoire被扩展为术语“妓院”,其中一个可能合同性病,贷款clapoire作为这样一个疾病的术语或溃疡。Clapoire发现用英语吗鼓掌到1560年代。有些人说它来自一个中世纪的做法(un-evidenced)鼓掌一个手的生殖器或另一个对象减少疼痛的肿胀和治愈这种疾病。呃,好吧。

在当代英语,拍的最常见的是指淋病,但它也可以用来描述几乎任何使你的性病下面的燃烧区域。

这就是生活

这就是生活字面意思是“这就是生活”在法国,作为“这就是生活。“在法国之前,通过1880年代表达式被借到英语。

当然现代法国人理解这句话,这就是生活在英语中尤为常见,尤其是在面对小挫折。(实际的法国人更有可能会说这就是战争,意思是“战争”更加不妙“太糟糕了。”)

在日常讲话和写作中,人们通常发出这就是生活摆脱轻微的失望或信号接受一些不愉快的事务或辞职的事实。

另一个法国表达,英语为母语的人仍在使用,即使它不是真的熟悉的(当前)与实际法国人…

减少蓝色

这个词减少蓝色是过时的,典型的法国表达意思表达惊讶,震惊,或惊奇。在法国历史上,基督徒担心人们把他们的主的名字是徒劳的。因此,他们提出了各种各样的替代说等表情我的天啊! !(“我的上帝!”)morbleu佩服,类似于英语委婉语天哪!天啊蓝色在法国,意思是“蓝色”,押韵天啊!,使其避免一个方便的方法亵渎。其中一个方法来避免显式地咒骂sacrebleu。通常用法语写的一个字,没有口音,sacrebleu是证明早在1552年,尽管它并没有真正理解,直到19世纪早期。减少在法国的意思是“神圣的”,所以综上所述,sacrebleu,字面上的意思是“神圣的蓝色!”而不是减少天啊!(“神圣的上帝!”)

到1805年,sacrebleu,写的不同减少蓝色减少蓝色在英语中,作品中使用了英国对法国人。为了展示法国人或人物,他们可能在一个撒减少蓝色感叹到文本。具有讽刺意味的是,sacrebleu切碎的誓言了很大程度上的使用在法国在1900年代中期。但是,这并没有阻止英语作家使用它作为一个典型的法国性的标志。

你甚至可能说一个英文,他说sacrebleu是一个…

装腔作势的人

这个词装腔作势的人英语是一种难题

动词难题在法国的意思是“地方”或“设定”。在17世纪的法国,一个装腔作势的人(个人名词形式)提到“放置对象的人,通常在建设意义上,如有人为公路或安装地砖。“这意味着持续的主要意义装腔作势的人直到19世纪中叶。

这个词装腔作势的人进入英语,到1869年,它的“人实践态度的影响。“到20世纪初,装腔作势的人在广泛使用英语来描述人假装他们没有的东西,特别是那些肤浅的和新潮。

使用装腔作势的人。经常的同行作为难题- - - - - -仍然是一个商标的侮辱任何替代或地下场景,尤其是滑冰,朋克,哥特和极客亚文化。称呼某人为难题意味着他们不知道也不关心所有的细微差别,说,《星际迷航》的方式真正的太空旅行迷。当然,标签的人难题可能给他们…

无聊

这个词无聊来自一个古老的法语单词,意为“深刻的悲伤、懊恼、或厌恶。“在法国扬声器,无聊也可以指“不愉快。“这一词源于拉丁语,还为我们提供了这个词骚扰

英语借用无聊到了1660年代,表达“疲惫无聊”,结果不满或懒惰。1778年的定义将它描述为“一件事导致倦怠或烦恼。“就像在法国,无聊成为不满的用英文来描述一种感觉好像是一个实际对象。它通常意味着一种渴望的精神萎靡无聊用英语很难定义。它有一个不可言喻的French-ness,你甚至可以称之为某种…

描述的事物

描述的事物字面意思是“我不知道”在法国。这句话被借到英语早在1650年代,“一个表达式的质量使人或事,有吸引力的独特,或特殊,但很难用语言表达。”

通常措辞一定的事物,说的是类似于英语表达某东西,尽管法国有一种原始的描述的事物自己的,你不觉得吗?描述的事物继续用英语通过几个世纪以来,广泛应用在演讲和写作学会表达,可以借一个经验或者文本或话语自命不凡。“特殊酱”描述的事物传达几乎总是以某种方式积极或可取的。

双关语

一个双关语是一个单词或表达式,可以从两方面理解,特别是当一个意思是有伤风化。如果你曾经了这就是她说笑话,您已经创建了一个双关语

在16世纪的法国,双关语是一种表达意思是“双重理解”或“模棱两可”——可以从两方面解释。现代法国的形式协约(如双重目的),但双关语成为固定在英语至少从它被约翰•德莱顿在他1673年的喜剧婚姻拉模式

19世纪早期,双关语磨练的双关语意义上,尤其是性暗示…把我们带回ooh-la-la

再见!

点击阅读更多